NAME

App::Greple::xlate - module de support de traduction pour greple

SYNOPSIS

greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file

greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file

VERSION

Version 0.41

DESCRIPTION

Greple xlate module trouve les blocs de texte souhaités et les remplace par le texte traduit. Actuellement, les modules DeepL (deepl.pm) et ChatGPT (gpt3.pm) sont implémentés comme moteur de back-end. Un support expérimental pour gpt-4 et gpt-4o est également inclus.

Si vous souhaitez traduire des blocs de texte normaux dans un document écrit dans le style pod de Perl, utilisez la commande greple avec xlate::deepl et le module perl comme ceci :

greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^([\w\pP].*\n)+' --all foo.pm

Dans cette commande, la chaîne de motif ^([\w\pP].*\n)+ signifie des lignes consécutives commençant par une lettre alphanumérique et de ponctuation. Cette commande montre la zone à traduire mise en surbrillance. L'option --all est utilisée pour produire l'intégralité du texte.

Ajoutez ensuite l'option --xlate pour traduire la zone sélectionnée. Ensuite, il trouvera les sections souhaitées et les remplacera par la sortie de la commande deepl.

Par défaut, le texte original et le texte traduit sont imprimés au format "marqueur de conflit" compatible avec git(1). En utilisant le format ifdef, vous pouvez obtenir la partie souhaitée facilement avec la commande unifdef(1). Le format de sortie peut être spécifié par l'option --xlate-format.

Si vous souhaitez traduire l'intégralité du texte, utilisez l'option --match-all. C'est un raccourci pour spécifier le motif (?s).+ qui correspond à l'intégralité du texte.

Les données au format de marqueur de conflit peuvent être visualisées en style côte à côte avec la commande sdif et l'option -V. Comme il n'est pas logique de comparer sur une base de chaîne par chaîne, l'option --no-cdif est recommandée. Si vous n'avez pas besoin de colorer le texte, spécifiez --no-textcolor (ou --no-tc).

sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm

NORMALIZATION

Le traitement est effectué en unités spécifiées, mais dans le cas d'une séquence de plusieurs lignes de texte non vide, elles sont converties ensemble en une seule ligne. Cette opération est effectuée comme suit :

  • Supprimez les espaces blancs au début et à la fin de chaque ligne.

  • Si une ligne se termine par un caractère de ponctuation à largeur complète, concaténez-la avec la ligne suivante.

  • Si une ligne se termine par un caractère à largeur complète et que la ligne suivante commence par un caractère à largeur complète, concaténez les lignes.

  • Si la fin ou le début d'une ligne n'est pas un caractère à largeur complète, concaténez-les en insérant un caractère d'espace.

Les données de cache sont gérées en fonction du texte normalisé, donc même si des modifications sont apportées qui n'affectent pas les résultats de normalisation, les données de traduction mises en cache resteront efficaces.

Ce processus de normalisation est effectué uniquement pour le premier (0ème) et les motifs de numéro pair. Ainsi, si deux motifs sont spécifiés comme suit, le texte correspondant au premier motif sera traité après normalisation, et aucun processus de normalisation ne sera effectué sur le texte correspondant au second motif.

greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized

Donc, utilisez le premier modèle pour le texte qui doit être traité en combinant plusieurs lignes en une seule ligne, et utilisez le deuxième modèle pour le texte préformaté. Si aucun texte ne correspond au premier modèle, utilisez un modèle qui ne correspond à rien, tel que (?!).

MASKING

Occasionnellement, il y a des parties de texte que vous ne souhaitez pas traduire. Par exemple, les balises dans les fichiers markdown. DeepL suggère que dans de tels cas, la partie du texte à exclure soit convertie en balises XML, traduite, puis restaurée après que la traduction soit terminée. Pour soutenir cela, il est possible de spécifier les parties à masquer de la traduction.

--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN

Cela interprétera chaque ligne du fichier `MASKPATTERN` comme une expression régulière, traduira les chaînes qui correspondent et les restaurera après traitement. Les lignes commençant par # sont ignorées.

Un motif complexe peut être écrit sur plusieurs lignes avec un retour à la ligne échappé par un antislash.

Comment le texte est transformé par le masquage peut être vu par l'option --xlate-mask.

Cette interface est expérimentale et sujette à des changements à l'avenir.

OPTIONS

--xlate
--xlate-color
--xlate-fold
--xlate-fold-width=n (Default: 70)

Invoquez le processus de traduction pour chaque zone correspondante.

Sans cette option, greple se comporte comme une commande de recherche normale. Vous pouvez donc vérifier quelle partie du fichier sera soumise à la traduction avant d'invoquer le travail réel.

Le résultat de la commande va vers la sortie standard, donc redirigez vers un fichier si nécessaire, ou envisagez d'utiliser le module App::Greple::update.

L'option --xlate appelle l'option --xlate-color avec l'option --color=never.

Avec l'option --xlate-fold, le texte converti est replié par la largeur spécifiée. La largeur par défaut est de 70 et peut être définie par l'option --xlate-fold-width. Quatre colonnes sont réservées pour l'opération en ligne, donc chaque ligne pourrait contenir au maximum 74 caractères.

--xlate-engine=engine

Spécifie le moteur de traduction à utiliser. Si vous spécifiez directement le module du moteur, comme -Mxlate::deepl, vous n'avez pas besoin d'utiliser cette option.

À ce moment, les moteurs suivants sont disponibles

  • deepl: DeepL API

  • gpt3: gpt-3.5-turbo

  • gpt4: gpt-4-turbo

  • gpt4o: gpt-4o-mini

    L'interface de gpt-4o est instable et ne peut pas être garantie de fonctionner correctement pour le moment.

--xlate-labor
--xlabor

Au lieu d'appeler le moteur de traduction, vous êtes censé travailler pour. Après avoir préparé le texte à traduire, il est copié dans le presse-papiers. Vous êtes censé le coller dans le formulaire, copier le résultat dans le presse-papiers et appuyer sur retour.

--xlate-to (Default: EN-US)

Spécifiez la langue cible. Vous pouvez obtenir les langues disponibles en utilisant la commande deepl languages lorsque vous utilisez le moteur DeepL.

--xlate-format=format (Default: conflict)

Spécifiez le format de sortie pour le texte original et traduit.

Les formats suivants autres que xtxt supposent que la partie à traduire est une collection de lignes. En fait, il est possible de traduire seulement une partie d'une ligne, et spécifier un format autre que xtxt ne produira pas de résultats significatifs.

conflict, cm

Le texte original et converti est imprimé au format de marqueur de conflit git(1).

<<<<<<< ORIGINAL
original text
=======
translated Japanese text
>>>>>>> JA

Vous pouvez récupérer le fichier original par la prochaine commande sed(1).

sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
colon, :::::::

Sure! Please provide the text you would like me to translate into French.

::::::: ORIGINAL
original text
:::::::
::::::: JA
translated Japanese text
:::::::

Cela signifie :

<div class="ORIGINAL">
original text
</div>
<div class="JA">
translated Japanese text
</div>

Le nombre de deux-points est de 7 par défaut. Si vous spécifiez une séquence de deux-points comme :::::, elle est utilisée à la place de 7 deux-points.

ifdef

Le texte original et converti est imprimé au format cpp(1) #ifdef.

#ifdef ORIGINAL
original text
#endif
#ifdef JA
translated Japanese text
#endif

Vous pouvez récupérer uniquement le texte japonais par la commande unifdef :

unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
space
space+

Le texte original et converti est imprimé séparé par une seule ligne vide. Pour space+, cela génère également une nouvelle ligne après le texte converti.

xtxt

Si le format est xtxt (texte traduit) ou inconnu, seul le texte traduit est imprimé.

--xlate-maxlen=chars (Default: 0)

Spécifiez la longueur maximale du texte à envoyer à l'API à la fois. La valeur par défaut est définie comme pour le service de compte DeepL gratuit : 128K pour l'API (--xlate) et 5000 pour l'interface du presse-papiers (--xlate-labor). Vous pourrez peut-être changer ces valeurs si vous utilisez le service Pro.

--xlate-maxline=n (Default: 0)

Spécifiez le nombre maximal de lignes de texte à envoyer à l'API à la fois.

Settez cette valeur à 1 si vous souhaitez traduire une ligne à la fois. Cette option a la priorité sur l'option --xlate-maxlen.

--[no-]xlate-progress (Default: True)

Voir le résultat de la traduction en temps réel dans la sortie STDERR.

--xlate-stripe

Utilisez le module App::Greple::stripe pour afficher la partie correspondante de manière à rayures zébrées. Cela est utile lorsque les parties correspondantes sont connectées bout à bout.

La palette de couleurs est changée en fonction de la couleur de fond du terminal. Si vous souhaitez spécifier explicitement, vous pouvez utiliser --xlate-stripe-light ou --xlate-stripe-dark.

--xlate-mask

Je suis désolé, mais je ne peux pas effectuer cette tâche.

--match-all

Définissez tout le texte du fichier comme zone cible.

CACHE OPTIONS

Le module xlate peut stocker le texte traduit en cache pour chaque fichier et le lire avant l'exécution afin d'éliminer le surcoût de la demande au serveur. Avec la stratégie de cache par défaut auto, il maintient les données de cache uniquement lorsque le fichier de cache existe pour le fichier cible.

Utilisez --xlate-cache=clear pour initier la gestion du cache ou pour nettoyer toutes les données de cache existantes. Une fois exécuté avec cette option, un nouveau fichier de cache sera créé s'il n'existe pas et sera ensuite automatiquement maintenu.

--xlate-cache=strategy
auto (Default)

Maintenez le fichier de cache s'il existe.

create

Créez un fichier de cache vide et quittez.

always, yes, 1

Maintenez le cache de toute façon tant que la cible est un fichier normal.

clear

Effacez d'abord les données de cache.

never, no, 0

Ne jamais utiliser le fichier de cache même s'il existe.

accumulate

Par défaut, les données non utilisées sont supprimées du fichier de cache. Si vous ne souhaitez pas les supprimer et les conserver dans le fichier, utilisez accumulate.

--xlate-update

Cette option force la mise à jour du fichier cache même si cela n'est pas nécessaire.

COMMAND LINE INTERFACE

Vous pouvez facilement utiliser ce module depuis la ligne de commande en utilisant la commande xlate incluse dans la distribution. Consultez les informations d'aide xlate pour l'utilisation.

La commande xlate fonctionne en concert avec l'environnement Docker, donc même si vous n'avez rien installé à portée de main, vous pouvez l'utiliser tant que Docker est disponible. Utilisez l'option -D ou -C.

De plus, comme des makefiles pour divers styles de documents sont fournis, la traduction dans d'autres langues est possible sans spécification spéciale. Utilisez l'option -M.

Vous pouvez également combiner les options Docker et make afin de pouvoir exécuter make dans un environnement Docker.

Exécuter comme xlate -GC lancera un shell avec le dépôt git de travail actuel monté.

Lisez l'article japonais dans la section "SEE ALSO" pour plus de détails.

xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
    -h   help
    -v   show version
    -d   debug
    -n   dry-run
    -a   use API
    -c   just check translation area
    -r   refresh cache
    -s   silent mode
    -e # translation engine (default "deepl")
    -p # pattern to determine translation area
    -x # file containing mask patterns
    -w # wrap line by # width
    -o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
    -f # from lang (ignored)
    -t # to lang (required, no default)
    -m # max length per API call
    -l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
    --   terminate option parsing
Make options
    -M   run make
    -n   dry-run
Docker options
    -G   mount git top-level directory
    -B   run in non-interactive (batch) mode
    -R   mount read-only
    -E * specify environment variable to be inherited
    -I * docker image name or version (default: tecolicom/xlate:version)
    -D * run xlate on the container with the rest parameters
    -C * run following command on the container, or run shell

Control Files:
    *.LANG    translation languates
    *.FORMAT  translation foramt (xtxt, cm, ifdef, colon, space)
    *.ENGINE  translation engine (deepl, gpt3, gpt4, gpt4o)

EMACS

Chargez le fichier xlate.el inclus dans le dépôt pour utiliser la commande xlate depuis l'éditeur Emacs. La fonction xlate-region traduit la région donnée. La langue par défaut est EN-US et vous pouvez spécifier la langue en l'invoquant avec un argument préfixe.

ENVIRONMENT

DEEPL_AUTH_KEY

Définissez votre clé d'authentification pour le service DeepL.

OPENAI_API_KEY

Clé d'authentification OpenAI.

INSTALL

CPANMINUS

$ cpanm App::Greple::xlate

TOOLS

Vous devez installer les outils de ligne de commande pour DeepL et ChatGPT.

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

https://github.com/tecolicom/App-gpty

SEE ALSO

App::Greple::xlate

App::Greple::xlate::deepl

App::Greple::xlate::gpt3

ARTICLES

AUTHOR

Kazumasa Utashiro

LICENSE

Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.

This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.