NAME
App::Greple::xlate - greple을 위한 번역 지원 모듈
SYNOPSIS
greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file
greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 0.38
DESCRIPTION
Greple xlate 모듈은 원하는 텍스트 블록을 찾아 번역된 텍스트로 교체합니다. 현재 DeepL (deepl.pm) 및 ChatGPT (gpt3.pm) 모듈이 백엔드 엔진으로 구현되어 있습니다. gpt-4 및 gpt-4o에 대한 실험적 지원도 포함되어 있습니다.
Perl의 pod 스타일로 작성된 문서에서 일반 텍스트 블록을 번역하려면 greple 명령을 xlate::deepl
및 perl
모듈과 함께 다음과 같이 사용하십시오:
greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm
이 명령에서 패턴 문자열 ^(\w.*\n)+
는 알파벳 숫자 문자로 시작하는 연속적인 줄을 의미합니다. 이 명령은 번역할 영역을 강조 표시하여 보여줍니다. 옵션 --all은 전체 텍스트를 생성하는 데 사용됩니다.
그런 다음 --xlate
옵션을 추가하여 선택한 영역을 번역합니다. 그러면 원하는 섹션을 찾아 deepl 명령 출력으로 교체합니다.
기본적으로 원본 및 번역된 텍스트는 git(1)과 호환되는 "충돌 마커" 형식으로 인쇄됩니다. ifdef
형식을 사용하면 unifdef(1) 명령으로 원하는 부분을 쉽게 얻을 수 있습니다. 출력 형식은 --xlate-format 옵션으로 지정할 수 있습니다.
전체 텍스트를 번역하려면 --match-all 옵션을 사용하십시오. 이는 전체 텍스트와 일치하는 패턴 (?s).+
를 지정하는 단축키입니다.
충돌 마커 형식 데이터는 sdif
명령과 -V
옵션을 사용하여 나란히 스타일로 볼 수 있습니다. 문자열 단위로 비교하는 것은 의미가 없으므로 --no-cdif
옵션을 권장합니다. 텍스트에 색상을 지정할 필요가 없다면 --no-textcolor
(또는 --no-tc
)를 지정하십시오.
sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
처리는 지정된 단위로 수행되지만, 비어 있지 않은 텍스트의 여러 줄이 연속된 경우 함께 하나의 줄로 변환됩니다. 이 작업은 다음과 같이 수행됩니다:
각 줄의 시작과 끝에서 공백을 제거합니다.
줄이 전각 구두점 문자로 끝나면 다음 줄과 연결합니다.
줄이 전각 문자로 끝나고 다음 줄이 전각 문자로 시작하면 줄을 연결합니다.
줄의 끝이나 시작이 전각 문자가 아닌 경우 공백 문자를 삽입하여 연결합니다.
캐시 데이터는 정규화된 텍스트를 기반으로 관리되므로 정규화 결과에 영향을 미치지 않는 수정이 이루어져도 캐시된 번역 데이터는 여전히 유효합니다.
이 정규화 과정은 첫 번째(0번째) 및 짝수 패턴에 대해서만 수행됩니다. 따라서 두 개의 패턴이 다음과 같이 지정되면, 첫 번째 패턴과 일치하는 텍스트는 정규화 후에 처리되고, 두 번째 패턴과 일치하는 텍스트에는 정규화 과정이 수행되지 않습니다.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
따라서 여러 줄을 하나의 줄로 결합하여 처리할 텍스트에는 첫 번째 패턴을 사용하고, 미리 형식이 지정된 텍스트에는 두 번째 패턴을 사용하십시오. 첫 번째 패턴에서 일치하는 텍스트가 없으면 (?!)
와 같이 아무것도 일치하지 않는 패턴을 사용하십시오.
MASKING
가끔 번역하고 싶지 않은 텍스트 부분이 있습니다. 예를 들어, 마크다운 파일의 태그입니다. DeepL은 이러한 경우 번역에서 제외할 텍스트 부분을 XML 태그로 변환한 후 번역이 완료된 후 복원할 것을 제안합니다. 이를 지원하기 위해 번역에서 마스킹할 부분을 지정할 수 있습니다.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
이것은 파일 `MASKPATTERN`의 각 줄을 정규 표현식으로 해석하고, 일치하는 문자열을 번역한 후 처리 후 되돌립니다. #
로 시작하는 줄은 무시됩니다.
이 인터페이스는 실험적이며 향후 변경될 수 있습니다.
OPTIONS
- --xlate
- --xlate-color
- --xlate-fold
- --xlate-fold-width=n (Default: 70)
-
일치하는 각 영역에 대해 번역 프로세스를 호출합니다.
이 옵션이 없으면 greple는 일반 검색 명령처럼 작동합니다. 따라서 실제 작업을 시작하기 전에 파일의 어떤 부분이 번역 대상이 될지 확인할 수 있습니다.
명령 결과는 표준 출력으로 가므로 필요에 따라 파일로 리디렉션하거나 App::Greple::update 모듈을 사용하는 것을 고려하십시오.
옵션 --xlate는 --xlate-color 옵션을 --color=never 옵션과 함께 호출합니다.
--xlate-fold 옵션을 사용하면 변환된 텍스트가 지정된 너비로 접힙니다. 기본 너비는 70이며 --xlate-fold-width 옵션으로 설정할 수 있습니다. 실행 작업을 위해 네 개의 열이 예약되어 있으므로 각 줄은 최대 74자를 포함할 수 있습니다.
- --xlate-engine=engine
-
사용할 번역 엔진을 지정합니다.
-Mxlate::deepl
와 같이 엔진 모듈을 직접 지정하면 이 옵션을 사용할 필요가 없습니다.현재 다음 엔진을 사용할 수 있습니다.
deepl: DeepL API
gpt3: gpt-3.5-turbo
gpt4: gpt-4-turbo
gpt4o: gpt-4o-mini
gpt-4o의 인터페이스는 불안정하며 현재 올바르게 작동할 것이라고 보장할 수 없습니다.
- --xlate-labor
- --xlabor
-
번역 엔진을 호출하는 대신 작업을 수행할 것으로 예상됩니다. 번역할 텍스트를 준비한 후 클립보드에 복사됩니다. 양식에 붙여넣고 결과를 클립보드에 복사한 후 반환 키를 누르기를 기대합니다.
- --xlate-to (Default:
EN-US
) -
대상 언어를 지정합니다. DeepL 엔진을 사용할 때
deepl languages
명령으로 사용 가능한 언어를 확인할 수 있습니다. - --xlate-format=format (Default:
conflict
) -
원본 및 번역된 텍스트의 출력 형식을 지정합니다.
xtxt
이외의 다음 형식은 번역할 부분이 여러 줄의 모음이라고 가정합니다. 실제로는 줄의 일부만 번역할 수 있으며,xtxt
이외의 형식을 지정하면 의미 있는 결과를 생성하지 않습니다.- conflict, cm
-
원본 및 변환된 텍스트는 git(1) 충돌 마커 형식으로 인쇄됩니다.
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JA
다음 sed(1) 명령으로 원본 파일을 복구할 수 있습니다.
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
- colon, :::::::
-
원본 및 변환된 텍스트는 git(1) 마크다운 div 블록 스타일 표기법으로 인쇄됩니다.
::::::: ORIGINAL original text ::::::: ::::::: JA translated Japanese text :::::::
이것은:
<div class="ORIGINAL"> original text </div> <div class="JA"> translated Japanese text </div>
기본적으로 콜론의 수는 7입니다.
:::::
와 같은 콜론 시퀀스를 지정하면 7개의 콜론 대신 사용됩니다. - ifdef
-
원본 및 변환된 텍스트는 cpp(1)
#ifdef
형식으로 인쇄됩니다.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endif
unifdef 명령으로 일본어 텍스트만 검색할 수 있습니다:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
- space
- space+
-
Original and converted text are printed separated by single blank line. 원본 및 변환된 텍스트는 단일 공백 줄로 구분되어 인쇄됩니다. For
space+
, it also outputs a newline after the converted text.space+
의 경우, 변환된 텍스트 뒤에 새 줄도 출력됩니다. - xtxt
-
형식이
xtxt
(번역된 텍스트) 또는 알 수 없는 경우, 번역된 텍스트만 인쇄됩니다.
- --xlate-maxlen=chars (Default: 0)
-
한 번에 API에 전송할 최대 텍스트 길이를 지정합니다. 기본값은 무료 DeepL 계정 서비스에 대해 설정되어 있습니다: API (--xlate)는 128K, 클립보드 인터페이스 (--xlate-labor)는 5000입니다. Pro 서비스를 사용하는 경우 이러한 값을 변경할 수 있습니다.
- --xlate-maxline=n (Default: 0)
-
한 번에 API에 전송할 최대 텍스트 줄 수를 지정합니다.
이 값을 1로 설정하면 한 번에 한 줄씩 번역할 수 있습니다. 이 옵션은
--xlate-maxlen
옵션보다 우선합니다. - --[no-]xlate-progress (Default: True)
-
STDERR 출력에서 실시간으로 번역 결과를 확인하세요.
- --match-all
-
파일의 전체 텍스트를 대상 영역으로 설정합니다.
CACHE OPTIONS
xlate 모듈은 각 파일에 대한 번역의 캐시된 텍스트를 저장하고 실행 전에 이를 읽어 서버에 요청하는 오버헤드를 제거할 수 있습니다. 기본 캐시 전략 auto
를 사용하면 대상 파일에 대한 캐시 파일이 존재할 때만 캐시 데이터를 유지합니다.
--xlate-cache=clear를 사용하여 캐시 관리를 시작하거나 기존의 모든 캐시 데이터를 정리하십시오. 이 옵션으로 실행하면, 존재하지 않는 경우 새로운 캐시 파일이 생성되고 이후 자동으로 유지 관리됩니다.
COMMAND LINE INTERFACE
배포에 포함된 xlate
명령을 사용하여 명령줄에서 이 모듈을 쉽게 사용할 수 있습니다. 사용법은 xlate
도움말 정보를 참조하세요.
xlate
명령은 Docker 환경과 함께 작동하므로, 손에 설치된 것이 없어도 Docker가 사용 가능하면 사용할 수 있습니다. -D
또는 -C
옵션을 사용하세요.
또한 다양한 문서 스타일에 대한 메이크파일이 제공되므로 특별한 명시 없이 다른 언어로 번역할 수 있습니다. -M
옵션을 사용하세요.
Docker와 메이크 옵션을 결합하여 Docker 환경에서 메이크를 실행할 수 있습니다.
xlate -GC
와 같이 실행하면 현재 작업 중인 git 리포지토리가 마운트된 셸이 시작됩니다.
자세한 내용은 "SEE ALSO" 섹션의 일본어 기사를 읽으세요.
xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
-h help
-v show version
-d debug
-n dry-run
-a use API
-c just check translation area
-r refresh cache
-s silent mode
-e # translation engine (default "deepl")
-p # pattern to determine translation area
-w # wrap line by # width
-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
-f # from lang (ignored)
-t # to lang (required, no default)
-m # max length per API call
-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
-- terminate option parsing
Make options
-M run make
-n dry-run
Docker options
-G mount git top-level directory
-B run in non-interactive (batch) mode
-R mount read-only
-E * specify environment variable to be inherited
-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
-D * run xlate on the container with the rest parameters
-C * run following command on the container, or run shell
Control Files:
*.LANG translation languates
*.FORMAT translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
*.ENGINE translation engine (deepl or gpt3)
EMACS
Emacs 편집기에서 xlate
명령을 사용하려면 리포지토리에 포함된 xlate.el 파일을 로드하세요. xlate-region
함수는 주어진 영역을 번역합니다. 기본 언어는 EN-US
이며 접두사 인수를 사용하여 언어를 지정할 수 있습니다.
ENVIRONMENT
- DEEPL_AUTH_KEY
-
DeepL 서비스에 대한 인증 키를 설정하세요.
- OPENAI_API_KEY
-
OpenAI 인증 키.
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
DeepL 및 ChatGPT를 위한 명령줄 도구를 설치해야 합니다.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
- https://github.com/DeepLcom/deepl-python
-
DeepL Python 라이브러리 및 CLI 명령.
- https://github.com/openai/openai-python
-
OpenAI Python 라이브러리
- https://github.com/tecolicom/App-gpty
-
OpenAI 명령줄 인터페이스
- App::Greple
-
대상 텍스트 패턴에 대한 자세한 내용은 greple 매뉴얼을 참조하세요. --inside, --outside, --include, --exclude 옵션을 사용하여 일치하는 영역을 제한하세요.
- App::Greple::update
-
-Mupdate
모듈을 사용하여 greple 명령의 결과로 파일을 수정할 수 있습니다. - App::sdif
-
sdif를 사용하여 -V 옵션과 함께 충돌 마커 형식을 나란히 표시합니다.
ARTICLES
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
DeepL API를 사용하여 필요한 부분만 번역하고 교체하는 Greple 모듈 (일본어)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
DeepL API 모듈을 사용하여 15개 언어로 문서 생성 (일본어)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
자동 번역 Docker 환경 DeepL API와 함께 (일본어로)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.