The London Perl and Raku Workshop takes place on 26th Oct 2024. If your company depends on Perl, please consider sponsoring and/or attending.

NAME

App::Greple::xlate - greple을 위한 번역 지원 모듈

SYNOPSIS

greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file

greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file

VERSION

Version 0.36

DESCRIPTION

Greple xlate 모듈은 원하는 텍스트 블록을 찾아 번역된 텍스트로 대체합니다. 현재 DeepL (deepl.pm) 및 ChatGPT (gpt3.pm) 모듈이 백엔드 엔진으로 구현되어 있습니다. 실험적으로 gpt-4 및 gpt-4o를 지원하고 있습니다.

만약 Perl의 pod 스타일로 작성된 문서에서 일반 텍스트 블록을 번역하려면 다음과 같이 xlate::deeplperl 모듈을 사용하는 greple 명령을 사용하십시오.

greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm

이 명령에서 패턴 문자열 ^(\w.*\n)+은 알파벳과 숫자로 시작하는 연속된 줄을 의미합니다. 이 명령은 번역할 영역을 강조 표시합니다. 옵션 --all은 전체 텍스트를 생성하는 데 사용됩니다.

그런 다음 선택한 영역을 번역하려면 --xlate 옵션을 추가하십시오. 그러면 원하는 섹션을 찾아 deepl 명령의 출력으로 대체합니다.

기본적으로 원본 및 번역된 텍스트는 git(1)과 호환되는 "충돌 마커" 형식으로 출력됩니다. ifdef 형식을 사용하면 unifdef(1) 명령을 사용하여 원하는 부분을 쉽게 얻을 수 있습니다. 출력 형식은 --xlate-format 옵션으로 지정할 수 있습니다.

전체 텍스트를 번역하려면 --match-all 옵션을 사용하십시오. 이는 전체 텍스트와 일치하는 (?s).+ 패턴을 지정하는 단축키입니다.

충돌 표시자 형식 데이터는 sdif 명령어와 -V 옵션을 사용하여 측면으로 볼 수 있습니다. 문자열 단위로 비교하는 것은 의미가 없으므로 --no-cdif 옵션이 권장됩니다. 텍스트에 색상을 입힐 필요가 없다면 --no-textcolor (또는 --no-tc)를 지정하십시오.

sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm

NORMALIZATION

처리는 지정된 단위로 이루어지지만, 비어 있지 않은 여러 줄의 연속된 텍스트의 경우, 이를 함께 단일 줄로 변환합니다. 이 작업은 다음과 같이 수행됩니다:

  • 각 줄의 시작과 끝의 공백을 제거합니다.

  • 만약 줄이 전체 너비의 구두점 문자로 끝난다면, 다음 줄과 연결합니다.

  • 한 줄이 전체 너비 문자로 끝나고 다음 줄이 전체 너비 문자로 시작하는 경우, 줄을 연결합니다.

  • 한 줄의 끝 또는 시작이 전체 너비 문자가 아닌 경우, 공백 문자를 삽입하여 연결합니다.

캐시 데이터는 정규화된 텍스트를 기반으로 관리되므로 정규화 결과에 영향을 주지 않는 수정이 이루어져도 캐시된 번역 데이터는 여전히 유효합니다.

이 정규화 과정은 첫 번째(0번째) 및 짝수 번째 패턴에 대해서만 수행됩니다. 따라서 두 개의 패턴이 다음과 같이 지정된 경우, 첫 번째 패턴과 일치하는 텍스트는 정규화 후 처리되며, 두 번째 패턴과 일치하는 텍스트에는 정규화 과정이 수행되지 않습니다.

greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized

따라서 여러 줄을 한 줄로 결합하여 처리해야 하는 텍스트에는 첫 번째 패턴을 사용하고, 서식이 적용된 텍스트에는 두 번째 패턴을 사용하십시오. 첫 번째 패턴에 일치하는 텍스트가 없는 경우, 아무것도 일치하지 않는 패턴인 (?!)을 사용하십시오.

MASKING

가끔은 번역하고 싶지 않은 텍스트 부분이 있습니다. 예를 들어, 마크다운 파일의 태그들입니다. DeepL은 이러한 경우에는 번역에서 제외할 텍스트 부분을 XML 태그로 변환한 후 번역을 완료한 후에 다시 복원하는 것을 제안합니다. 이를 지원하기 위해 번역에서 가려져야 하는 부분을 지정할 수 있습니다.

--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN

이는 파일 `MASKPATTERN`의 각 줄을 정규 표현식으로 해석하여 일치하는 문자열을 번역하고 처리 후 되돌립니다. #로 시작하는 줄은 무시됩니다.

이 인터페이스는 실험적이며 향후 변경될 수 있습니다.

OPTIONS

--xlate
--xlate-color
--xlate-fold
--xlate-fold-width=n (Default: 70)

매치된 영역마다 번역 프로세스를 호출합니다.

이 옵션 없이 greple은 일반 검색 명령으로 동작합니다. 따라서 실제 작업을 호출하기 전에 파일의 어느 부분이 번역의 대상이 될지 확인할 수 있습니다.

명령 결과는 표준 출력으로 전달되므로 필요한 경우 파일로 리디렉션하거나 App::Greple::update 모듈을 사용하는 것을 고려하십시오.

옵션 --xlate--xlate-color 옵션을 --color=never 옵션과 함께 호출합니다.

--xlate-fold 옵션으로 변환된 텍스트를 지정된 너비로 접힙니다. 기본 너비는 70이며 --xlate-fold-width 옵션으로 설정할 수 있습니다. 네 개의 열은 run-in 작업을 위해 예약되어 있으므로 각 줄에는 최대 74자까지 포함될 수 있습니다.

--xlate-engine=engine

사용할 번역 엔진을 지정합니다. -Mxlate::deepl과 같이 엔진 모듈을 직접 지정하는 경우에는 이 옵션을 사용할 필요가 없습니다.

현재 사용 가능한 엔진은 다음과 같습니다.

  • deepl: DeepL API

  • gpt3: gpt-3.5-turbo

  • gpt4: gpt-4-turbo

  • gpt4o: gpt-4o-mini

    gpt-4o의 인터페이스는 현재 불안정하며 올바르게 작동할 수 없음을 보장할 수 없습니다.

--xlate-labor
--xlabor

번역 엔진을 호출하는 대신, 직접 작업하도록 요청됩니다. 번역할 텍스트를 준비한 후, 해당 텍스트를 클립보드에 복사합니다. 그런 다음, 해당 텍스트를 양식에 붙여넣고, 결과를 클립보드에 복사한 후, Enter 키를 누르도록 요청됩니다.

--xlate-to (Default: EN-US)

대상 언어를 지정합니다. DeepL 엔진을 사용할 때 deepl languages 명령으로 사용 가능한 언어를 얻을 수 있습니다.

--xlate-format=format (Default: conflict)

원본 및 번역된 텍스트의 출력 형식을 지정합니다.

다음 형식들은 xtxt 이외의 형식을 가정하며, 번역할 부분이 여러 줄의 모음인 것으로 가정합니다. 실제로 한 줄의 일부만을 번역하는 것도 가능하며, xtxt 이외의 형식을 지정해도 의미 있는 결과를 얻을 수 없습니다.

conflict, cm

원본과 변환된 텍스트는 git(1) 충돌 표시자 형식으로 출력됩니다.

<<<<<<< ORIGINAL
original text
=======
translated Japanese text
>>>>>>> JA

다음 sed(1) 명령으로 원본 파일을 복구할 수 있습니다.

sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
ifdef

원본과 변환된 텍스트는 cpp(1) #ifdef 형식으로 출력됩니다.

#ifdef ORIGINAL
original text
#endif
#ifdef JA
translated Japanese text
#endif

unifdef 명령으로 일본어 텍스트만 검색할 수 있습니다:

unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
space
space+

Original: Hello, how are you doing today?

xtxt

형식이 xtxt (번역된 텍스트)이거나 알 수 없는 경우, 번역된 텍스트만 출력됩니다.

--xlate-maxlen=chars (Default: 0)

다음 텍스트를 한국어로 번역하십시오. 한 번에 API에 보낼 수 있는 텍스트의 최대 길이를 지정하십시오. 기본값은 무료 DeepL 계정 서비스에 대해 128K로 설정되어 있으며, 클립보드 인터페이스에 대해서는 5000으로 설정되어 있습니다. Pro 서비스를 사용하는 경우 이 값을 변경할 수 있을 수도 있습니다.

--xlate-maxline=n (Default: 0)

한 번에 API로 보낼 수 있는 최대 텍스트 라인 수를 지정합니다.

한 번에 한 줄씩 번역하려면 이 값을 1로 설정하십시오. 이 옵션은 --xlate-maxlen 옵션보다 우선합니다.

--[no-]xlate-progress (Default: True)

STDERR 출력에서 실시간으로 번역 결과를 확인합니다.

--match-all

파일의 전체 텍스트를 대상 영역으로 설정합니다.

CACHE OPTIONS

xlate 모듈은 각 파일의 번역 캐시 텍스트를 저장하고 실행 전에 읽어들여 서버에 요청하는 오버헤드를 제거할 수 있습니다. 기본 캐시 전략인 auto로 설정하면 대상 파일에 대해 캐시 파일이 존재할 때만 캐시 데이터를 유지합니다.

--cache-clear

--cache-clear 옵션은 캐시 관리를 초기화하거나 모든 기존 캐시 데이터를 새로 고칠 때 사용할 수 있습니다. 이 옵션으로 실행하면 캐시 파일이 없는 경우 새로운 캐시 파일이 생성되고 이후 자동으로 유지됩니다.

--xlate-cache=strategy
auto (Default)

캐시 파일이 있으면 유지합니다.

create

빈 캐시 파일을 생성하고 종료합니다.

always, yes, 1

대상이 일반 파일인 한 캐시를 계속 유지합니다.

clear

먼저 캐시 데이터를 지웁니다.

never, no, 0

캐시 파일을 사용하지 않습니다.

accumulate

기본 동작으로 캐시 파일에서 사용되지 않는 데이터가 제거됩니다. 이를 제거하지 않고 파일에 유지하려면 accumulate를 사용하십시오.

COMMAND LINE INTERFACE

이 배포에 포함된 xlate 명령을 사용하여 이 모듈을 쉽게 명령 줄에서 사용할 수 있습니다. 사용법은 xlate 도움말 정보를 참조하십시오.

xlate 명령은 Docker 환경과 함께 작동하므로, 아무것도 설치하지 않은 상태에서 Docker가 사용 가능하다면 사용할 수 있습니다. -D 또는 -C 옵션을 사용하십시오.

또한, 다양한 문서 스타일에 대한 makefile이 제공되므로, 특별한 지정 없이 다른 언어로 번역할 수 있습니다. -M 옵션을 사용하십시오.

Docker와 make 옵션을 결합하여 Docker 환경에서 make를 실행할 수도 있습니다.

xlate -GC와 같이 실행하면 현재 작업 중인 git 저장소가 마운트된 셸이 시작됩니다.

자세한 내용은 "SEE ALSO" 섹션에 있는 일본어 기사를 읽어보세요.

    xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
	-h   help
	-v   show version
	-d   debug
	-n   dry-run
	-a   use API
	-c   just check translation area
	-r   refresh cache
	-s   silent mode
	-e # translation engine (default "deepl")
	-p # pattern to determine translation area
	-w # wrap line by # width
	-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
	-f # from lang (ignored)
	-t # to lang (required, no default)
	-m # max length per API call
	-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
        --   terminate option parsing
    Make options
	-M   run make
	-n   dry-run
    Docker options
	-G   mount git top-level directory
	-B   run in non-interactive (batch) mode
	-R   mount read-only
	-E * specify environment variable to be inherited
	-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
	-D * run xlate on the container with the rest parameters
	-C * run following command on the container, or run shell

    Control Files:
	*.LANG    translation languates
	*.FORMAT  translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
	*.ENGINE  translation engine (deepl or gpt3)

EMACS

Emacs 편집기에서 xlate 명령을 사용하려면 저장소에 포함된 xlate.el 파일을 로드하십시오. xlate-region 함수는 지정된 영역을 번역합니다. 기본 언어는 EN-US이며 접두사 인수로 언어를 지정할 수 있습니다.

ENVIRONMENT

DEEPL_AUTH_KEY

DeepL 서비스의 인증 키를 설정하십시오.

OPENAI_API_KEY

OpenAI 인증 키입니다.

INSTALL

CPANMINUS

$ cpanm App::Greple::xlate

TOOLS

DeepL과 ChatGPT의 명령 줄 도구를 설치해야 합니다.

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

https://github.com/tecolicom/App-gpty

SEE ALSO

App::Greple::xlate

App::Greple::xlate::deepl

App::Greple::xlate::gpt3

https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

DeepL Python 라이브러리 및 CLI 명령입니다.

https://github.com/openai/openai-python

OpenAI Python 라이브러리

https://github.com/tecolicom/App-gpty

OpenAI 명령 줄 인터페이스

App::Greple

대상 텍스트 패턴에 대한 자세한 내용은 greple 매뉴얼을 참조하십시오. 일치하는 영역을 제한하려면 --inside, --outside, --include, --exclude 옵션을 사용하십시오.

App::Greple::update

greple 명령의 결과로 파일을 수정하는 데 -Mupdate 모듈을 사용할 수 있습니다.

App::sdif

-V 옵션과 함께 충돌 마커 형식을 옆에 나란히 표시하려면 sdif를 사용하십시오.

ARTICLES

AUTHOR

Kazumasa Utashiro

LICENSE

Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.

This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.