NAME
App::Greple::xlate - vertaalondersteuningsmodule voor greple
SYNOPSIS
greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file
greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file
VERSION
Version 0.3401
DESCRIPTION
De module Greple xlate vindt de gewenste tekstblokken en vervangt ze door de vertaalde tekst. Momenteel zijn DeepL (deepl.pm) en ChatGPT (gpt3.pm) module geïmplementeerd als een back-end engine. Experimentele ondersteuning voor gpt-4 en gpt-4o zijn ook inbegrepen.
Als je normale tekstblokken wilt vertalen in een document dat geschreven is in de pod-stijl van Perl, gebruik dan het commando greple met de module xlate::deepl
en perl
als volgt:
greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm
In dit commando betekent pattern string ^(\w.*\n)+
opeenvolgende regels die beginnen met een alfa-numerieke letter. Deze opdracht toont het te vertalen gebied gemarkeerd. Optie --all wordt gebruikt om de hele tekst te produceren.
Voeg dan de optie --xlate
toe om het geselecteerde gebied te vertalen. Vervolgens worden de gewenste secties gevonden en vervangen door de uitvoer van de opdracht deepl.
Standaard wordt originele en vertaalde tekst afgedrukt in het "conflict marker" formaat dat compatibel is met git(1). Door ifdef
formaat te gebruiken, kun je gemakkelijk het gewenste deel krijgen met unifdef(1) commando. Uitvoerformaat kan gespecificeerd worden met --xlate-format optie.
Als je de hele tekst wilt vertalen, gebruik dan de optie --match-all. Dit is een snelkoppeling om het patroon (?s).+
op te geven dat overeenkomt met de hele tekst.
Gegevens in conflictmarkerformaat kunnen naast elkaar worden bekeken met het commando sdif
met de optie -V
. Aangezien het geen zin heeft om per string te vergelijken, wordt de optie --no-cdif
aangeraden. Als je de tekst niet hoeft te kleuren, geef dan --no-textcolor
(of --no-tc
).
sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm
NORMALIZATION
De verwerking wordt gedaan in gespecificeerde eenheden, maar in het geval van een opeenvolging van meerdere regels niet-lege tekst, worden ze samen omgezet in een enkele regel. Deze bewerking wordt als volgt uitgevoerd:
Verwijder witruimte aan het begin en einde van elke regel.
Als een regel eindigt met een leesteken over de hele breedte, aaneenschakelen met de volgende regel.
Als een regel eindigt met een teken van volledige breedte en de volgende regel begint met een teken van volledige breedte, worden de regels aan elkaar gekoppeld.
Als het einde of het begin van een regel geen teken voor de volledige breedte is, voeg ze dan samen door een spatieteken in te voegen.
Cachegegevens worden beheerd op basis van de genormaliseerde tekst, dus zelfs als er wijzigingen worden aangebracht die geen invloed hebben op de normalisatieresultaten, zullen de vertaalgegevens in de cache nog steeds effectief zijn.
Dit normalisatieproces wordt alleen uitgevoerd voor het eerste (0e) en even genummerde patroon. Dus als twee patronen als volgt worden gespecificeerd, wordt de tekst die overeenkomt met het eerste patroon verwerkt na normalisatie en wordt er geen normalisatieproces uitgevoerd op de tekst die overeenkomt met het tweede patroon.
greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized
Gebruik daarom het eerste patroon voor tekst die verwerkt moet worden door meerdere regels samen te voegen tot een enkele regel, en gebruik het tweede patroon voor voorgeformatteerde tekst. Als er geen overeenkomende tekst is in het eerste patroon, gebruik dan een patroon dat nergens mee overeenkomt, zoals (?!)
.
MASKING
Soms zijn er delen van tekst die je niet vertaald wilt hebben. Bijvoorbeeld tags in markdown-bestanden. DeepL stelt voor dat in dergelijke gevallen het deel van de tekst dat moet worden uitgesloten, wordt geconverteerd naar XML-tags, wordt vertaald en vervolgens wordt hersteld nadat de vertaling is voltooid. Om dit te ondersteunen, is het mogelijk om de delen te specificeren die moeten worden gemaskeerd van vertaling.
--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN
Dit zal elke lijn van het bestand `MASKPATTERN` interpreteren als een reguliere expressie, strings vertalen die hiermee overeenstemmen en na verwerking terugzetten. Regels die beginnen met #
worden genegeerd.
Deze interface is experimenteel en kan in de toekomst veranderen.
OPTIONS
- --xlate
- --xlate-color
- --xlate-fold
- --xlate-fold-width=n (Default: 70)
-
Roep het vertaalproces op voor elk gematcht gebied.
Zonder deze optie gedraagt greple zich als een normaal zoekcommando. U kunt dus controleren welk deel van het bestand zal worden vertaald voordat u het eigenlijke werk uitvoert.
Commandoresultaat gaat naar standaard out, dus redirect naar bestand indien nodig, of overweeg App::Greple::update module te gebruiken.
Optie --xlate roept --xlate-kleur aan met --color=never optie.
Met de optie --xlate-fold wordt geconverteerde tekst gevouwen met de opgegeven breedte. De standaardbreedte is 70 en kan worden ingesteld met de optie --xlate-fold-width. Vier kolommen zijn gereserveerd voor inloopoperaties, zodat elke regel maximaal 74 tekens kan bevatten.
- --xlate-engine=engine
-
Specificeert de te gebruiken vertaalmachine. Als u de engine module rechtstreeks specificeert, zoals
-Mxlate::deepl
, hoeft u deze optie niet te gebruiken.Op dit moment zijn de volgende engines beschikbaar
deepl: DeepL API
gpt3: gpt-3.5-turbo
gpt4: gpt-4-turbo
gpt4o: gpt-4o-mini
De interface van gpt-4o is instabiel en er kan op dit moment niet gegarandeerd worden dat deze correct werkt.
- --xlate-labor
- --xlabor
-
In plaats van de vertaalmachine op te roepen, wordt er van je verwacht dat je zelf aan de slag gaat. Na het voorbereiden van tekst die vertaald moet worden, worden ze gekopieerd naar het klembord. Er wordt van je verwacht dat je ze op het formulier plakt, het resultaat naar het klembord kopieert en op return drukt.
- --xlate-to (Default:
EN-US
) -
Geef de doeltaal op. U kunt de beschikbare talen krijgen met het commando
deepl languages
wanneer u de engine DeepL gebruikt. - --xlate-format=format (Default:
conflict
) -
Specificeer het uitvoerformaat voor originele en vertaalde tekst.
De volgende indelingen anders dan
xtxt
gaan ervan uit dat het te vertalen deel een verzameling regels is. In feite is het mogelijk om slechts een deel van een regel te vertalen, en het specificeren van een ander formaat danxtxt
zal geen zinvolle resultaten opleveren.- conflict, cm
-
Originele en geconverteerde tekst worden afgedrukt in git(1) conflictmarkeerder formaat.
<<<<<<< ORIGINAL original text ======= translated Japanese text >>>>>>> JA
U kunt het originele bestand herstellen met de volgende sed(1) opdracht.
sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
- ifdef
-
Originele en geconverteerde tekst worden afgedrukt in cpp(1)
#ifdef
formaat.#ifdef ORIGINAL original text #endif #ifdef JA translated Japanese text #endif
U kunt alleen Japanse tekst terughalen met het commando unifdef:
unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
- space
-
Originele en geconverteerde tekst worden gescheiden door een enkele lege regel afgedrukt.
- xtxt
-
Als het formaat
xtxt
(vertaalde tekst) of onbekend is, wordt alleen vertaalde tekst afgedrukt.
- --xlate-maxlen=chars (Default: 0)
-
Geef de maximale lengte van de tekst op die in één keer naar de API moet worden gestuurd. De standaardwaarde is ingesteld zoals voor de gratis DeepL account service: 128K voor de API (--xlate) en 5000 voor de klembordinterface (--xlate-labor). U kunt deze waarden wijzigen als u Pro-service gebruikt.
- --xlate-maxline=n (Default: 0)
-
Geef het maximum aantal regels tekst op dat in één keer naar de API moet worden gestuurd.
Stel deze waarde in op 1 als je één regel per keer wilt vertalen. Deze optie heeft voorrang op de
--xlate-maxlen
optie. - --[no-]xlate-progress (Default: True)
-
Zie het resultaat van de vertaling in real time in de STDERR uitvoer.
- --match-all
-
Stel de hele tekst van het bestand in als doelgebied.
CACHE OPTIONS
De module xlate kan de tekst van de vertaling voor elk bestand in de cache opslaan en lezen vóór de uitvoering om de overhead van het vragen aan de server te elimineren. Met de standaard cache strategie auto
, onderhoudt het alleen cache gegevens wanneer het cache bestand bestaat voor het doelbestand.
- --cache-clear
-
De optie --cache-clear kan worden gebruikt om het beheer van de cache te starten of om alle bestaande cache-gegevens te vernieuwen. Eenmaal uitgevoerd met deze optie, wordt een nieuw cachebestand aangemaakt als er geen bestaat en daarna automatisch onderhouden.
- --xlate-cache=strategy
-
auto
(Default)-
Onderhoud het cachebestand als het bestaat.
create
-
Maak een leeg cache bestand en sluit af.
always
,yes
,1
-
Cache-bestand toch behouden voor zover het doelbestand een normaal bestand is.
clear
-
Wis eerst de cachegegevens.
never
,no
,0
-
Cache-bestand nooit gebruiken, zelfs niet als het bestaat.
accumulate
-
Standaard worden ongebruikte gegevens uit het cachebestand verwijderd. Als u ze niet wilt verwijderen en in het bestand wilt houden, gebruik dan
accumuleren
.
COMMAND LINE INTERFACE
Je kunt deze module eenvoudig vanaf de commandoregel gebruiken met het commando xlate
dat bij de distributie zit. Zie de xlate
helpinformatie voor gebruik.
Het xlate
commando werkt samen met de Docker omgeving, dus zelfs als je niets geïnstalleerd hebt, kun je het gebruiken zolang Docker beschikbaar is. Gebruik de optie -D
of -C
.
Omdat er makefiles voor verschillende documentstijlen worden meegeleverd, is vertaling naar andere talen mogelijk zonder speciale specificaties. Gebruik de optie -M
.
Je kunt ook de Docker en make opties combineren zodat je make in een Docker omgeving kunt draaien.
Door te draaien als xlate -GC
wordt een shell gestart met de huidige werkende git repository aangekoppeld.
Lees het Japanse artikel in de "SEE ALSO" sectie voor meer informatie.
xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
-h help
-v show version
-d debug
-n dry-run
-a use API
-c just check translation area
-r refresh cache
-s silent mode
-e # translation engine (default "deepl")
-p # pattern to determine translation area
-w # wrap line by # width
-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
-f # from lang (ignored)
-t # to lang (required, no default)
-m # max length per API call
-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
-- terminate option parsing
Make options
-M run make
-n dry-run
Docker options
-G mount git top-level directory
-B run in non-interactive (batch) mode
-R mount read-only
-E * specify environment variable to be inherited
-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
-D * run xlate on the container with the rest parameters
-C * run following command on the container, or run shell
Control Files:
*.LANG translation languates
*.FORMAT translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
*.ENGINE translation engine (deepl or gpt3)
EMACS
Laad het xlate.el bestand in het archief om het xlate
commando te gebruiken vanuit de Emacs editor. xlate-region
functie vertaalt de gegeven regio. De standaardtaal is EN-US
en u kunt de taal specificeren met het prefix argument.
ENVIRONMENT
- DEEPL_AUTH_KEY
-
Stel uw authenticatiesleutel in voor DeepL service.
- OPENAI_API_KEY
-
OpenAI authenticatiesleutel.
INSTALL
CPANMINUS
$ cpanm App::Greple::xlate
TOOLS
Je moet commandoregeltools installeren voor DeepL en ChatGPT.
https://github.com/DeepLcom/deepl-python
https://github.com/tecolicom/App-gpty
SEE ALSO
https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate
- https://github.com/DeepLcom/deepl-python
-
DeepL Python bibliotheek en CLI commando.
- https://github.com/openai/openai-python
-
OpenAI Python Bibliotheek
- https://github.com/tecolicom/App-gpty
-
OpenAI opdrachtregelinterface
- App::Greple
-
Zie de greple handleiding voor de details over het doeltekstpatroon. Gebruik --inside, --outside, --include, --exclude opties om het overeenkomende gebied te beperken.
- App::Greple::update
-
U kunt de module
-Mupdate
gebruiken om bestanden te wijzigen door het resultaat van het commando greple. - App::sdif
-
Gebruik sdif om het formaat van de conflictmarkering naast de optie -V te tonen.
ARTICLES
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1c1a51a4591922e18250
Greple module om alleen de benodigde onderdelen te vertalen en te vervangen met DeepL API (in het Japans)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/a5e19736416ca183ecf6
Documenten genereren in 15 talen met DeepL API-module (in het Japans)
https://qiita.com/kaz-utashiro/items/1b9e155d6ae0620ab4dd
Automatisch vertaalde Docker-omgeving met DeepL API (in het Japans)
AUTHOR
Kazumasa Utashiro
LICENSE
Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.