NAME

<App::Greple::xlate - υποστηρικτικό μοντέλο μετάφρασης για το greple>

SYNOPSIS

greple -Mxlate -e ENGINE --xlate pattern target-file

greple -Mxlate::deepl --xlate pattern target-file

VERSION

Version 0.37

DESCRIPTION

<Greple xlate μοντέλο βρίσκει τα επιθυμητά μπλοκ κειμένου και τα αντικαθιστά με το μεταφρασμένο κείμενο. Αυτή τη στιγμή, τα μοντέλα DeepL (deepl.pm) και ChatGPT (gpt3.pm) έχουν υλοποιηθεί ως μηχανή back-end. Πειραματική υποστήριξη για gpt-4 και gpt-4o περιλαμβάνεται επίσης.>

<Αν θέλετε να μεταφράσετε κανονικά μπλοκ κειμένου σε ένα έγγραφο γραμμένο στο στυλ pod του Perl, χρησιμοποιήστε την εντολή greple με τα xlate::deepl και perl μοντέλα όπως αυτό:>

greple -Mxlate::deepl -Mperl --pod --re '^(\w.*\n)+' --all foo.pm

<Σε αυτή την εντολή, η συμβολοσειρά μοτίβου ^(\w.*\n)+ σημαίνει διαδοχικές γραμμές που ξεκινούν με αλφα-αριθμητικό γράμμα. Αυτή η εντολή δείχνει την περιοχή που πρέπει να μεταφραστεί επισημασμένη. Η επιλογή --all χρησιμοποιείται για να παραχθεί ολόκληρο το κείμενο.>

<Στη συνέχεια, προσθέστε την επιλογή --xlate για να μεταφράσετε την επιλεγμένη περιοχή. Έτσι, θα βρει τις επιθυμητές ενότητες και θα τις αντικαταστήσει με την έξοδο της εντολής deepl.>

<Από προεπιλογή, το πρωτότυπο και το μεταφρασμένο κείμενο εκτυπώνονται σε μορφή "σημείου σύγκρουσης" συμβατή με το git(1). Χρησιμοποιώντας τη μορφή ifdef, μπορείτε να αποκτήσετε το επιθυμητό μέρος με την εντολή unifdef(1) εύκολα. Η μορφή εξόδου μπορεί να καθοριστεί με την επιλογή --xlate-format.>

<Αν θέλετε να μεταφράσετε ολόκληρο το κείμενο, χρησιμοποιήστε την επιλογή --match-all. Αυτό είναι μια συντόμευση για να καθορίσετε το μοτίβο (?s).+ που ταιριάζει με ολόκληρο το κείμενο.>

<Δεδομένα μορφής σημείου σύγκρουσης μπορούν να προβληθούν σε στυλ παράλληλης προβολής με την εντολή sdif με την επιλογή -V. Δεδομένου ότι δεν έχει νόημα να συγκρίνουμε σε βάση ανά συμβολοσειρά, προτείνεται η επιλογή --no-cdif. Αν δεν χρειάζεστε να χρωματίσετε το κείμενο, καθορίστε --no-textcolor--no-tc).>

sdif -V --no-tc --no-cdif data_shishin.deepl-EN-US.cm

NORMALIZATION

<Η επεξεργασία γίνεται σε καθορισμένες μονάδες, αλλά στην περίπτωση μιας ακολουθίας πολλαπλών γραμμών μη κενών κειμένων, αυτές μετατρέπονται μαζί σε μία μόνο γραμμή. Αυτή η λειτουργία εκτελείται ως εξής:>

  • <Αφαιρέστε τα κενά στην αρχή και στο τέλος κάθε γραμμής.>

  • <Αν μια γραμμή τελειώνει με χαρακτήρα πλήρους πλάτους, συνδυάστε την με την επόμενη γραμμή.>

  • <Αν μια γραμμή τελειώνει με χαρακτήρα πλήρους πλάτους και η επόμενη γραμμή ξεκινά με χαρακτήρα πλήρους πλάτους, συνδυάστε τις γραμμές.>

  • <Αν είτε το τέλος είτε η αρχή μιας γραμμής δεν είναι χαρακτήρας πλήρους πλάτους, συνδυάστε τις εισάγοντας έναν χαρακτήρα κενών.>

<Δεδομένα cache διαχειρίζονται με βάση το κανονικοποιημένο κείμενο, οπότε ακόμη και αν γίνουν τροποποιήσεις που δεν επηρεάζουν τα αποτελέσματα κανονικοποίησης, τα δεδομένα μετάφρασης που έχουν αποθηκευτεί θα είναι ακόμα αποτελεσματικά.>

<Αυτή η διαδικασία κανονικοποίησης εκτελείται μόνο για το πρώτο (0ο) και τα ζυγά μοτίβα. Έτσι, αν δύο μοτίβα καθοριστούν ως εξής, το κείμενο που ταιριάζει με το πρώτο μοτίβο θα υποβληθεί σε επεξεργασία μετά την κανονικοποίηση, και καμία διαδικασία κανονικοποίησης δεν θα εκτελείται στο κείμενο που ταιριάζει με το δεύτερο μοτίβο.>

greple -Mxlate -E normalized -E not-normalized

<Επομένως, χρησιμοποιήστε το πρώτο μοτίβο για κείμενο που πρόκειται να υποβληθεί σε επεξεργασία συνδυάζοντας πολλές γραμμές σε μία μόνο γραμμή, και χρησιμοποιήστε το δεύτερο μοτίβο για προ-μορφοποιημένο κείμενο. Αν δεν υπάρχει κείμενο για να ταιριάξει στο πρώτο μοτίβο, τότε ένα μοτίβο που δεν ταιριάζει με τίποτα, όπως το (?!).>

MASKING

Κατά καιρούς, υπάρχουν μέρη κειμένου που δεν θέλετε να μεταφραστούν. Για παράδειγμα, ετικέτες σε αρχεία markdown. Ο DeepL προτείνει ότι σε τέτοιες περιπτώσεις, το μέρος του κειμένου που πρέπει να εξαιρεθεί να μετατραπεί σε ετικέτες XML, να μεταφραστεί και στη συνέχεια να αποκατασταθεί μετά την ολοκλήρωση της μετάφρασης. Για να υποστηριχθεί αυτό, είναι δυνατόν να καθοριστούν τα μέρη που θα καλυφθούν από τη μετάφραση.

--xlate-setopt maskfile=MASKPATTERN

Αυτό θα ερμηνεύσει κάθε γραμμή του αρχείου `MASKPATTERN` ως κανονική έκφραση, θα μεταφράσει τις συμβολοσειρές που ταιριάζουν σε αυτήν και θα επιστρέψει μετά την επεξεργασία. Οι γραμμές που αρχίζουν με # αγνοούνται.

Αυτή η διεπαφή είναι πειραματική και υπόκειται σε αλλαγές στο μέλλον.

OPTIONS

--xlate
--xlate-color
--xlate-fold
--xlate-fold-width=n (Default: 70)

Καλέστε τη διαδικασία μετάφρασης για κάθε ταιριαστή περιοχή.

Χωρίς αυτή την επιλογή, greple συμπεριφέρεται ως κανονική εντολή αναζήτησης. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε ποιο μέρος του αρχείου θα είναι αντικείμενο της μετάφρασης πριν καλέσετε την πραγματική εργασία.

Το αποτέλεσμα της εντολής πηγαίνει στην τυπική έξοδο, οπότε ανακατευθύνετε σε αρχείο αν είναι απαραίτητο, ή σκεφτείτε να χρησιμοποιήσετε το App::Greple::update module.

Η επιλογή --xlate καλεί την επιλογή --xlate-color με την επιλογή --color=never.

Με την επιλογή --xlate-fold, το μετατραπέν κείμενο διπλώνεται με το καθορισμένο πλάτος. Το προεπιλεγμένο πλάτος είναι 70 και μπορεί να ρυθμιστεί με την επιλογή --xlate-fold-width. Τέσσερις στήλες διατηρούνται για τη λειτουργία run-in, έτσι ώστε κάθε γραμμή να μπορεί να περιέχει το πολύ 74 χαρακτήρες.

--xlate-engine=engine

Καθορίζει τη μηχανή μετάφρασης που θα χρησιμοποιηθεί. Εάν καθορίσετε απευθείας το module της μηχανής, όπως -Mxlate::deepl, δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή.

Αυτή τη στιγμή, οι παρακάτω μηχανές είναι διαθέσιμες

  • deepl: DeepL API

  • gpt3: gpt-3.5-turbo

  • gpt4: gpt-4-turbo

  • gpt4o: gpt-4o-mini

    Η διεπαφή του gpt-4o είναι ασταθής και δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι θα λειτουργήσει σωστά αυτή τη στιγμή.

--xlate-labor
--xlabor

Αντί να καλέσετε τη μηχανή μετάφρασης, αναμένεται να εργαστείτε για. Μετά την προετοιμασία του κειμένου που θα μεταφραστεί, αντιγράφονται στο πρόχειρο. Αναμένεται να τα επικολλήσετε στη φόρμα, να αντιγράψετε το αποτέλεσμα στο πρόχειρο και να πατήσετε επιστροφή.

--xlate-to (Default: EN-US)

Καθορίστε τη γλώσσα στόχο. Μπορείτε να αποκτήσετε διαθέσιμες γλώσσες με την εντολή deepl languages όταν χρησιμοποιείτε τη μηχανή DeepL.

--xlate-format=format (Default: conflict)

Καθορίστε τη μορφή εξόδου για το πρωτότυπο και το μεταφρασμένο κείμενο.

Οι παρακάτω μορφές εκτός από xtxt υποθέτουν ότι το μέρος που θα μεταφραστεί είναι μια συλλογή γραμμών. Στην πραγματικότητα, είναι δυνατόν να μεταφραστεί μόνο ένα μέρος μιας γραμμής, και η καθορισμένη μορφή εκτός από xtxt δεν θα παράγει ουσιαστικά αποτελέσματα.

conflict, cm

Το πρωτότυπο και το μετατραπέν κείμενο εκτυπώνονται σε μορφή git(1) conflict marker.

<<<<<<< ORIGINAL
original text
=======
translated Japanese text
>>>>>>> JA

Μπορείτε να ανακτήσετε το πρωτότυπο αρχείο με την επόμενη εντολή sed(1).

sed -e '/^<<<<<<< /d' -e '/^=======$/,/^>>>>>>> /d'
colon, :::::::

Original and converted text are printed in git(1) markdown div block style notation. Πρωτότυπο και μετατραπέν κείμενο εκτυπώνονται σε στυλ σημειώσεων div μπλοκ git(1) markdown.

::::::: ORIGINAL
original text
:::::::
::::::: JA
translated Japanese text
:::::::

Αυτό σημαίνει:

<div class="ORIGINAL">
original text
</div>
<div class="JA">
translated Japanese text
</div>

Ο αριθμός των κολονακίων είναι 7 από προεπιλογή. Αν καθορίσετε μια ακολουθία κολονακίων όπως :::::, χρησιμοποιείται αντί για 7 κολονακία.

ifdef

Το πρωτότυπο και το μετατραπέν κείμενο εκτυπώνονται σε μορφή cpp(1) #ifdef.

#ifdef ORIGINAL
original text
#endif
#ifdef JA
translated Japanese text
#endif

Μπορείτε να ανακτήσετε μόνο το ιαπωνικό κείμενο με την εντολή unifdef:

unifdef -UORIGINAL -DJA foo.ja.pm
space
space+

Original and converted text are printed separated by single blank line. Το πρωτότυπο και το μετατραπέν κείμενο εκτυπώνονται χωρισμένα με μία κενή γραμμή. For space+, it also outputs a newline after the converted text. Για space+, εκτυπώνει επίσης μια νέα γραμμή μετά το μετατραπέν κείμενο.

xtxt

Εάν η μορφή είναι xtxt (μεταφρασμένο κείμενο) ή άγνωστη, μόνο το μεταφρασμένο κείμενο εκτυπώνεται.

--xlate-maxlen=chars (Default: 0)

Καθορίστε το μέγιστο μήκος του κειμένου που θα σταλεί στην API ταυτόχρονα. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 128K για την υπηρεσία API (--xlate) και 5000 για τη διεπαφή πρόχειρου (--xlate-labor). Μπορεί να μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις τιμές αν χρησιμοποιείτε την υπηρεσία Pro.

--xlate-maxline=n (Default: 0)

Καθορίστε τον μέγιστο αριθμό γραμμών κειμένου που θα σταλεί στην API ταυτόχρονα.

Ορίστε αυτή την τιμή σε 1 αν θέλετε να μεταφράσετε μία γραμμή τη φορά. Αυτή η επιλογή έχει προτεραιότητα σε σχέση με την επιλογή --xlate-maxlen.

--[no-]xlate-progress (Default: True)

Δείτε το αποτέλεσμα της μετάφρασης σε πραγματικό χρόνο στην έξοδο STDERR.

--match-all

Ορίστε ολόκληρο το κείμενο του αρχείου ως περιοχή στόχου.

CACHE OPTIONS

Το xlate module μπορεί να αποθηκεύει κείμενο μετάφρασης σε cache για κάθε αρχείο και να το διαβάζει πριν από την εκτέλεση για να εξαλείψει την επιβάρυνση της αίτησης στον διακομιστή. Με την προεπιλεγμένη στρατηγική cache auto, διατηρεί δεδομένα cache μόνο όταν το αρχείο cache υπάρχει για το αρχείο στόχου.

--cache-clear

Η επιλογή --cache-clear μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ξεκινήσει η διαχείριση cache ή να ανανεώσει όλα τα υπάρχοντα δεδομένα cache. Μόλις εκτελεστεί με αυτή την επιλογή, θα δημιουργηθεί ένα νέο αρχείο cache αν δεν υπάρχει και στη συνέχεια θα διατηρείται αυτόματα.

--xlate-cache=strategy
auto (Default)

Διατηρήστε το αρχείο cache αν υπάρχει.

create

Δημιουργήστε κενό αρχείο cache και βγείτε.

always, yes, 1

Διατηρήστε την cache ούτως ή άλλως εφόσον ο στόχος είναι κανονικό αρχείο.

clear

Καθαρίστε πρώτα τα δεδομένα cache.

never, no, 0

Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το αρχείο cache ακόμα και αν υπάρχει.

accumulate

Με τη συμπεριφορά προεπιλογής, τα αχρησιμοποίητα δεδομένα αφαιρούνται από το αρχείο cache. Αν δεν θέλετε να τα αφαιρέσετε και να τα διατηρήσετε στο αρχείο, χρησιμοποιήστε accumulate.

COMMAND LINE INTERFACE

Μπορείτε εύκολα να χρησιμοποιήσετε αυτό το module από τη γραμμή εντολών χρησιμοποιώντας την εντολή xlate που περιλαμβάνεται στη διανομή. Δείτε τις πληροφορίες βοήθειας xlate για τη χρήση.

Η εντολή xlate λειτουργεί σε συνεργασία με το περιβάλλον Docker, οπότε ακόμα και αν δεν έχετε τίποτα εγκατεστημένο, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όσο το Docker είναι διαθέσιμο. Χρησιμοποιήστε την επιλογή -D ή -C.

Επίσης, δεδομένου ότι παρέχονται makefiles για διάφορα στυλ εγγράφων, η μετάφραση σε άλλες γλώσσες είναι δυνατή χωρίς ειδική προδιαγραφή. Χρησιμοποιήστε την επιλογή -M.

Μπορείτε επίσης να συνδυάσετε τις επιλογές Docker και make ώστε να μπορείτε να εκτελέσετε make σε περιβάλλον Docker.

Η εκτέλεση όπως xlate -GC θα εκκινήσει ένα shell με το τρέχον αποθετήριο git να είναι προσαρτημένο.

Διαβάστε το ιαπωνικό άρθρο στην ενότητα "SEE ALSO" για λεπτομέρειες.

    xlate [ options ] -t lang file [ greple options ]
	-h   help
	-v   show version
	-d   debug
	-n   dry-run
	-a   use API
	-c   just check translation area
	-r   refresh cache
	-s   silent mode
	-e # translation engine (default "deepl")
	-p # pattern to determine translation area
	-w # wrap line by # width
	-o # output format (default "xtxt", or "cm", "ifdef")
	-f # from lang (ignored)
	-t # to lang (required, no default)
	-m # max length per API call
	-l # show library files (XLATE.mk, xlate.el)
        --   terminate option parsing
    Make options
	-M   run make
	-n   dry-run
    Docker options
	-G   mount git top-level directory
	-B   run in non-interactive (batch) mode
	-R   mount read-only
	-E * specify environment variable to be inherited
	-I * specify altanative docker image (default: tecolicom/xlate:version)
	-D * run xlate on the container with the rest parameters
	-C * run following command on the container, or run shell

    Control Files:
	*.LANG    translation languates
	*.FORMAT  translation foramt (xtxt, cm, ifdef)
	*.ENGINE  translation engine (deepl or gpt3)

EMACS

Φορτώστε το αρχείο xlate.el που περιλαμβάνεται στο αποθετήριο για να χρησιμοποιήσετε την εντολή xlate από τον επεξεργαστή Emacs. Η συνάρτηση xlate-region μεταφράζει την καθορισμένη περιοχή. Η προεπιλεγμένη γλώσσα είναι EN-US και μπορείτε να καθορίσετε γλώσσα καλώντας την με προθετικό επιχείρημα.

ENVIRONMENT

DEEPL_AUTH_KEY

Ορίστε το κλειδί αυθεντικοποίησής σας για την υπηρεσία DeepL.

OPENAI_API_KEY

Κλειδί αυθεντικοποίησης OpenAI.

INSTALL

CPANMINUS

$ cpanm App::Greple::xlate

TOOLS

Πρέπει να εγκαταστήσετε τα εργαλεία γραμμής εντολών για το DeepL και το ChatGPT.

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

https://github.com/tecolicom/App-gpty

SEE ALSO

App::Greple::xlate

App::Greple::xlate::deepl

App::Greple::xlate::gpt3

https://hub.docker.com/r/tecolicom/xlate

https://github.com/DeepLcom/deepl-python

Βιβλιοθήκη Python DeepL και εντολή CLI.

https://github.com/openai/openai-python

Βιβλιοθήκη Python OpenAI

https://github.com/tecolicom/App-gpty

Διεπαφή γραμμής εντολών OpenAI

App::Greple

Δείτε το εγχειρίδιο greple για λεπτομέρειες σχετικά με το μοτίβο κειμένου στόχου. Χρησιμοποιήστε τις επιλογές --inside, --outside, --include, --exclude για να περιορίσετε την περιοχή αντιστοίχισης.

App::Greple::update

Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το module -Mupdate για να τροποποιήσετε αρχεία με βάση το αποτέλεσμα της εντολής greple.

App::sdif

Χρησιμοποιήστε το sdif για να δείξετε τη μορφή δείκτη σύγκρουσης δίπλα-δίπλα με την επιλογή -V.

ARTICLES

AUTHOR

Kazumasa Utashiro

LICENSE

Copyright © 2023-2024 Kazumasa Utashiro.

This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the same terms as Perl itself.